chkoûne houwwa ?
Par "questions ouvertes", nous entendons les questions dont la réponse doit être une phrase complète. Ces questions commencent par un mot interrogatif qui se place généralement au début de la phrase, comme en français.
fîne kount-ou l-yoûm ? ( où vous-étiez le-jour )
Où étiez-vous aujourd'hui ?
ma-l-k tchoûf fi-yya ? ( qu'est-ce-à-toi tu-regardes dans-moi )
Qu'est-ce que tu as à me regarder ?
(a)chnou hada ? ( quoi ceci )
C'est quoi ça ?
(a)chnou ? ( quoi )
Quoi ?
b chhâl hâd el-bloûza ? ( avec-combien cette la-blouse )
Combien coûte cette blouse ?
Attention : (a)chkoune hada ? vaut pour les humains et (a)chnou hada ? pour le reste (animaux et inanimés). hada est mis pour les deux.
Ce sont des phrases sans mot interrogatif, auxquelles on ne peut répondre que par "oui", "non" ou "peut-être". La structure de ces phrases interrogatives est la même que celle de la phrase affirmative, seule l'intonation de la voix change.
m'a-koum el-wrâq dyâl-koum ? ( avec-vous les-papiers de-vous )
Vous avez vos papiers avec vous ?
hâlla l-yoûm el-bosta ? ( ouvrante le-jour la-poste )
La poste est-elle ouverte aujourd'hui ?
hadi awwel merra tji l-el-Maghrib ? ( celle-ci première fois tu-viens à-le-Maroc )
C'est la première fois que vous venez au Maroc ?
'end-k es-serf ? ( chez-toi la-monnaie )
Vous avez la monnaie ?
m'a-koum chi wâhed ? ( avec-vous quelque un )
Quelqu'un est avec vous ?
mrât-k jât ? ( femme-ta elle-est-venue )
Ta femme est-elle venue ?
kayne chi berd 'end-koum ? ( existant quelque froid chez-vous )
Il fait froid chez vous ?
râ-k mechghoûl ? ( es-tu occupé )
Tu es occupé ?
Comme en français (ne...pas), la négation en arabe est composée normalement de deux éléments ma...ch(i). Le premier élément se met devant le verbe et le second après.
ma kteb chi ( ne il-a-écrit pas )
Il n'a pas écrit
ma yekhdem chi ( ne il-travaille pas )
Il ne travaille pas
Le deuxième élément chi, qui est déjà une réduction du mot chay (chose, objet), peut se réduire encore, à la suite d'un verbe, à ch :
ma dâr-ch et-temrîne ( ne il-a-fait-pas l'exercice )
Il n'a pas fait l'exercice
ma qrâ-ch el-briyya ( ne il-a-lu-pas la-lettre )
Il n'a pas lu la lettre
Il peut même disparaître complètement :
ma skout mene el-bârh ( ne-pas il-s'est-tu depuis le-hier )
Il ne s'est pas tu depuis hier
ma 'end-ou wlâd ( ne-pas chez-lui enfants )
Il n'a pas d'enfants
ma et chi peuvent être reliés : ma-chi. C'est notamment le cas avec le verbe être non exprimé au présent :
Malika moujtahida ( Malika studieuse )
Malika est studieuse
Malika ma-chi moujtahida ( Malika ne-pas studieuse )
Malika n'est pas studieuse
L'impératif négatif (à l'inaccompli seulement) peut se construire aussi avec la au lieu de ma. L'emploi de chi reste le même qu'avec ma :
la tejri-ch ! ( ne tu-cours-pas )
Ne cours pas !
la tchoûf ch ! ( ne tu-regardes pas )
Ne regarde pas !
Ne... rien
ma klît wâlou ( ne-pas j'ai-mangé rien )
Je n'ai rien mangé
ma 'end-i hetta haja ( ne-pas chez-moi même chose )
Je n'ai rien
Ne... aucun
ma cheft hetta wâhed/hedd ( ne-pas j'ai-vu même un/quelqu'un )
Je n'ai vu personne
ma chrît hetta ktâb ( ne-pas j'ai acheté même livre )
Je n'ai acheté aucun livre
Ni... ni
ma kla ma chreb ( ne-pas il-a-mangé ne-pas il-a-bu )
Il n'a ni mangé ni bu
ma 'end-ou la baba-h la yemmâ-h ( ne-pas chez-lui non père-son non mère-sa )
Il n'a ni père ni mère
Ne... plus jamais (verbe à l'inaccompli)
ma 'emmer-koum tjiw ( ne-pas de-votre-vie vous-venez )
Ne venez plus jamais
ma 'emmer-houm isserqou ( ne-pas de-leur-vie ils-volent )
Ils ne voleront plus jamais
Ne... jamais (verbe à l'accompli)
ma 'emmer-ni jît ( ne pas de-ma-vie je-suis-venu )
Je ne suis jamais venu
ma 'emmer-na ghenni-na ( ne pas de-notre-vie nous-avons-chanté )
Nous n'avons jamais chanté
Ne... plus
Pour rendre "ne...plus", l'arabe marocain fait appel au verbe bqa, retser, que l'on nie avec ma... ch(i).
ma bqa ch yekdeb ( ne il-est-resté il-ment )
Il ne ment plus
ma bqa ch kdeb ( ne il-est-resté pas il-a-menti )
Il n'a plus menti
La négation isolée se dit la (non) ; l'affirmation, elle, se dit âh, wâh, yîh, n'âm (ce dernier mot peut aussi signifier, dans certains contextes, "présent" ! ou "pardon, je n'ai pas bien entendu").