temma
fîne ghâdi ? ( où partant )
Où vas-tu ?
ki berra ki l-dâkhl koull chi 'âmr ( comme dehors comme dedans toute chose pleine )
A l'extérieur comme à l'intérieur, tout est plein
kayne en-nâss bezzâf f es-soûq ( étant les- gens beaucoup dans le-marché )
Il y a beaucoup de gens au marché
koull chi 'end-ou l-khbâr ( toute chose chez-lui la-nouvelle )
Tout le monde est au courant
ana bhâl-ou nehder b en-niyya ( moi comme-lui je-parle avec l'intention )
Je suis comme lui, je parle sérieusement
koull-na hakka t'ellem-na ( tous-nous comme-cela nous-avons-appris )
C'est comme cela que nous avons tous appris
La plupart des adverbes français se terminant par "-ment" se rendent, en arabe marocain, par la préposition b (avec) + le nom avec article :
b el-adab ( avec la-politesse )
poliment
b el-farah ( avec la-joie )
joyeusement, avec plaisir
b ed-debt ( avec l'exactitude )
exactement
b el-qânoûne ( avec la-loi )
légalement