Contact
Tourisme
Pratique
Culture
Société
Histoire
.: Les conjonctions et les locutions conjonctives
et
w
lorsque
fâch
mais
wa-lakine, walayenni
pour que
bâch
ou (bien)
wella
si
ila
avant
qbel
jusqu'à
hetta
avant que
qbel ma
cependant
m'a hada
après
be'd
car
'la khâtr, laheqqâch, hît
après que
be'd ma
autant que
qedd ma
plus tard, ensuite
mene be'd
c'est pour cela
li-hada, b dâk ech-chi

qbel ma temchi, 'eyyet l-i ( avant ne-pas tu-pars appelle-moi )

Avant que tu ne partes, appelle-moi

 

fâch yewsel qoûl-ha l-i bâch nji ( quand il-arrive dis-le à-moi pour-que je-viens )

Quand il arrive, dis-le moi pour que je vienne

 

qedd ma terbeh dyâl el-floûss qedd ma tekhser

( autant que tu-gagnes de l'argent autant que tu-perds )

Tu dépenses autant d'argent que tu en gagnes

Les prépositions et locutions prépositives
dans, en
f, fi (f devant l'article)
avec, en compagnie de
m'a (accompagnement)
avec, au moyen de
b (bi parfois : bi-h, instrument)
sur, contre
'la ('el devant l'article)
de, par
mene
à, pour
l
chez
'end
de
dyâl, d, mtâ', nta'
entre
bîne
derrière
mor, wra
devant
qouddâm
au-dessus de
foûq
au-dessous de
teht
au milieu de
f west
près de
hda
à côté de
b jenb
au lieu de
f'ewd
sans
bla, bdoûne

gless 'end-i ( il-est-resté chez-moi )

Il est resté chez moi

 

dâr-ou f ech-chkâra ( il-a-mis dans le-sac )

Il l'a mis dans le sac

 

qâss râss-ou b el-moûss ( il-a-touché tête-sa avec le-couteau )

Il s'est coupé avec le couteau

 

tnervez bdoûne sabab ( il-s'est-énervé sans raison )

Il s'est énervé sans raison

Prépositions à, sur, avec

Nous avons déjà vu qu'en arabe marocain, certains affixes sont accolés aux noms (kelb-i, mon chien, dâr-i, ma maison) et 'autres aux verbes (kteb-t, j'ai écrit, klît-ou, je l'ai mangé), nous allons voir qu'il existe aussi des pronoms qui sont accolés à des prépositions et qui ont la fonction de complément indirect. Prenons quelques exemples :

 

La préposition l = "à"

me
à moi
l-i ou li-yya
te
à toi (m.)
l-k ou li-k
te
à toi (f.)
l-ki ou li-ki
lui
à lui
l-ou ou li-h
lui
à elle
l-ha ou li-ha
nous
à nous
l-na ou li-na
vous
à vous
l-koum ou li-koum
leur
à eux, à elles
l-houm ou li-houm

ketbât l-i briyya ( elle-a-écrit à-moi lettre )

Elle m'a écrit une lettre

 

ghennît l-houm oughniyya ( j'ai-chanté à-eux chanson )

Je leur ai chanté une chanson

 

sber nfesser l-k ! ( attends j'explique à-toi )

Attends que je t'explique !

 

La préposition 'la = "sur"

sur moi
'li-yya
sur toi (m.)
'li-k
sur toi (f.)
'li-ki
sur lui
'li-h
sur elle
'li-ha
sur nous
'li-na
sur vous
'li-koum
sur eux / sur elles
'li-houm

ma 'âwd 'li-yya ghi el-khîr ( ne-pas il-a-raconté sur-moi que le bien )

Il n'a dit que du bien de moi

 

dîr 'li-k el-kebboût, râ-h el-berd ! ( mets sur-toi le-manteau, il-est le-froid )

Mets ton manteau, il fait froid !

 

Notez que la préposition 'la a souvent aussi le sens de "avoir à", d'où la très fréquente expression ma 'lî-k-ch (littéralement : ne sur-toi pas), tu n'as pas à t'en occuper / ne t'en occupe pas / ne t'en fais pas.

 

'li-k tehdi râs-k ! ( sur-toi tu-surveilles tête-ta )

Tu dois faire attention !

 

Par ailleurs, le préposition 'la devient généralement 'el lorsqu'elle est suivie d'une voyelle :

sur ma jambe
'la sâq-i
sur la table
'el et-tebla
La préposition m'a = "avec"
avec moi
m'a-ya
avec toi (m.)
m'a-k
avec toi (f.)
m'a-ki
avec lui
m'a-h
avec elle
m'a-ha
avec nous
m'a-na
avec vous
m'a-koum
avec eux / avec elles
m'a-houm

ma m'a-ya-ch el-le'b ( ne avec-moi-pas le-jeu )

On ne joue pas avec moi

 

râ-k m'a-ya wella 'li-yya ? ( es-tu avec-moi ou sur moi )

Tu es pour moi ou bien contre moi ?